您现在的位置: 培训之家培训频道外语培训 外语学习法语学习法语阅读海子诗选:面朝大海 春暖花开

海子诗选:面朝大海 春暖花开

08-08 http://www.pxzj8.com 法语阅读 人气:438

海子诗选:面朝大海 春暖花开为http://www.pxzj8.com整理发布,类型为法语阅读,本站还有更多关于法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门,法语学习,外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语阅读的文章。 正文:

  海子,原名查海生,于1989年3月26日凌晨躺在山海关外的铁轨上,当现代工业社会最有力的象征——火车碾压过中国最后一个田园诗人的身体,所带来的阵痛不仅仅是钢铁碾压肉体的,它给所有中国真正热爱诗歌,热爱土地,热爱太阳的人们带来的阵痛将会在持续再一个甲子年甚至更长久。而那些正如海子在《祖国,或以梦为马》中所提到的“我不得不和烈士和小丑走在同一道路上”的那些“小丑”们在海子死后也不忘发表他们的言论。这颗彗星的陨落给人以震撼:它的陨落的时间,以及它的陨落的方式。海子的一生似乎只为了发光。他把非常有限的生命浓缩了,让它在一个短暂的过程里,显示生命的全部辉煌。

  En face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies

  A partir de demain, essayer d'être un homme heureux,

  Nourrir des chevaux, fendre du bois, faire le tour du monde.

  A partir de demain, se soucier du riz et des légumes.

  J'ai une maison, en face de la mer, le printemps y est doux, les fleurs sont épanouies.

  A partir de demain, entrer en contact avec tous les miens,

  0en leur disant mon bonheur.Tout ce que me dit l'éclair heureux,

  je le transmettrai à chaque individu.

  Donner un nom doux à toutes les rivières, à toutes les montagnes.

  Inconnu, je vous adresse aussi mes voeux.

  Voeu d'un avenir brillant,

  Voeu d'un amour éternel,

  Voeu d'un bonheur dans le bas monde.

  Moi, je ne veux que faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies

如果觉得《海子诗选:面朝大海 春暖花开》不错,可以推荐给好友哦。

Tag:法语阅读,法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门,法语学习,外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语阅读

> 其他网友关注的:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14