您现在的位置: 培训之家培训频道外语培训 外语学习德语学习德语读写德语成语溯源(九)来自戏剧方面的成语

德语成语溯源(九)来自戏剧方面的成语

08-08 http://www.pxzj8.com 德语读写 人气:986

德语成语溯源(九)来自戏剧方面的成语为http://www.pxzj8.com整理发布,类型为德语读写,本站还有更多关于德语学习,德语阅读,德语读写,德语学习,德语入门,外语培训 外语学习 - 德语学习 - 德语读写的文章。 正文:

eine (große) Rolle spielen〖口〗很重要,起很大作用

【Rolle原指16世纪末时写有演员台词的纸卷,每个演员只展示自己所要表演的部分,纸卷越长,则说明角色越重要。】

Die richtige Berufswahl spielt im Leben eine große Rolle.

选好职业,对一个人的一生都举足轻重。

Warum er sich das Leben genommen hat, weiß man nicht. Eine Rolle spielt dabei sicher sein wirtschaftlicherMisserfolg.

他为什么要轻生,大家都不知道。但经济上的失败肯定是一个重要的因素。

keine Rolle spielen 无足轻重

Beschaffen Sie mir das Buch. Geld spielt keine Rolle!

请您把这本书给我买来,价钱无所谓。

- Soll ich am Samstag- oder am Sonntagabend zu dir kommen?

- Das spielt keine Rolle, du kannst kommen, wann du willst. Abends bin ich immer zu Hause.

-我该星期六晚上还是星期天晚上来?

-这无关紧要。你随时都可以来。晚上我总是在家。

aus der Rolle fallen 举止失当,失态

Als Hans kritisiert wurde, fiel er aus der Rolle. Er begann zu schimpfen und verließ die Besprechung.

汉斯受到批评时,没有沉住气,破口大骂起来,然后离开了会场。

Du musst aber auch immer aus der Rolle fallen! Man erzählt in Damengesellschaft keine zweideutigen Witze!

你老是冒冒失失的!有女士在场,你不该说这些暧昧的笑话!

kein Blatt vor den Mund nehmen 〖口〗直言不讳,直截了当地说出自己的意见

【源自古代剧院的习俗:演员在台上,常把一片无花果的叶子盖在脸上,这样他可以不被人认出,说什么话也不会得罪人,以后用假面具来取代。】

Der Betriebsrat nahm kein Blatt vor den Mund und prangerte die Missstände im Betrieb an.

企业委员会直言不讳地揭露了企业中的种种弊端。

Gewiss hätte ich mich dem Vorgesetzten gegenüber etwas vorsichtiger äußern sollen, aber ich war sowütend, dass ich kein Blatt vor den Mund nahm.

当然,在上司面前我说话是应该谨慎一点的,但当时我太气愤了,以至于说话毫无遮拦。

auf hohem Kothuren gehen/auf dem hohen Kothuren einherschreiten/stolzieren〖雅〗言辞夸张,矫揉造作

【Kothuren 是古希腊、罗马悲剧演员穿的厚底靴。此成语的意思是指,演员穿着厚底靴子,在台上走来走去,口中慷慨陈词。】

Ich gehe nur in moderne Theaterstücke. Wenn die Klassiker auf hohem Kothuren gehen, dann wird mir

einfach schlecht.

我只看现代剧,一听见那些古典剧的演员拿腔拿调地说话,就感到浑身不舒服。

Die ehemalige Schauspielerin ging immer auf hohem Kothuren einher und machte geschraubte Redensarten.

这个昔日的女演员,说话老是文绉绉、酸溜溜的。

etw. geht/klappt wie am Schnürchen〖口〗进展顺利,一切顺当

【来自木偶戏用语,挂在提线上的木偶可以按照演员的意志灵活运动。也有人认为,这里的 Schnürchen 指的是十字架念珠上的线,比喻祷告时,把念珠一颗颗从线上往下拨。】

Für die Party war alles sorgfältig vorbereitet, und alles ging wie am Schnürchen.

为聚会已作好了精心准备,一切就绪。

Meine Mutter ist berufstätig. Trotzdem geht bei uns zu Hause alles wie am Schnürchen.

我的母亲是个职业妇女,尽管如此,我们的家里一切都安排得井井有条。

es ist höchste Eisenbahn〖口〗时间紧迫

【源自柏林讽刺戏剧家格拉斯布伦纳 (Glassbrenner)的一出喜剧。一个老是心不在焉的邮差正在向一个漆匠的女儿求婚。突然, 他冲出屋外,失声惊呼:“火车时间刻不容缓(Es ist höchste Eisenbahn!),已经过了3个小时了!”原来,他忽然想起,还得分发从来比锡来的信件。】

Wenn wir nicht sofort losfahren, kommen wir zu spät zum Flugplatz. Es ist höchste Eisenbahn.

如果我们不马上动身的话,到机场就太晚了。时间紧迫。。

Die Theateraufführung beginnt in einer Stunde, und ihr müsst euch ja noch umziehen. Beeilt euch! Es istdie höchste Eisenbahn.

戏一小时以后就开场了,你们还得换衣服,抓紧点!时间来不及了。

Geld wie Heu haben〖口〗有很多很多的钱

【该成语出自莱辛(Lessing)的著名喜剧《明娜·冯·巴尔赫姆》(Minna von Barnhelm)。】

So ein kostbares Geschenk kannst du von ihm ruhig annehmen, er hat Geld wie Heu.

这样贵重的礼品,你尽可以接受他的,他钱多的是。

Leute, die Geld wie Heu haben, sind oft sehr geizig.

腰缠万贯的人,往往很吝啬。

如果觉得《德语成语溯源(九)来自戏剧方面的成语》不错,可以推荐给好友哦。

Tag:德语读写,德语学习,德语阅读,德语读写,德语学习,德语入门,外语培训 外语学习 - 德语学习 - 德语读写

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14