您现在的位置: 培训之家培训频道外语培训 外语学习韩语学习韩语阅读中韩语安徒生童话:沉默的书

中韩语安徒生童话:沉默的书

08-08 http://www.pxzj8.com 韩语阅读 人气:265

中韩语安徒生童话:沉默的书为http://www.pxzj8.com整理发布,类型为韩语阅读,本站还有更多关于韩语阅读翻译,中韩对照,韩语学习,外语培训 外语学习 - 韩语学习 - 韩语阅读的文章。 正文:

  옛날에 외딴 농가 한 채가 있었어요.

  从前,有一栋孤零零的农舍。

  마당의 나무 그늘아래 관이 하나 놓여 있었어요.
  在农舍的院子里树荫下放着一具棺材。

  그 집에 아무도 없었으니 슬퍼하는 사람도 없었어요.
  那里一个人也没有,就连悼丧的人也没有。

  관 속에는 죽은 사람이 있었어요.
  棺材里有一个死人。

  그리고 두꺼운 책도 함께 있었어요.
  还有一本厚厚的书。

  그 안에 여러 가지 꽃이나 식물이 끼워져 있었어요.
  书里夹着各种各样的花和植物。

  마침 그 곳을 지나던 젊은이는 농장에서 일하던 할아버지에게 죽은 이에 대해 들었어요.
  这会儿子,经过这里的一个年轻人从曾经在这个农场里工作过的老爷爷那里了解到了关于这个死者的事情。

  "스웨덴에서 온 학생이라우."
  这是个从瑞典来的学生。”

  "외국어도 하고, 시도 쓰고 똑똑한 학생이었지.
  “又学外语,又写诗,曾是一个很聪明的学生。

  그런데 갑자기 재능을 잃었어.
  但是,突然有一天丧失了这些才能。

  그래서 쉬려고 이 농장에 왔던거야.
  所以,他想要休息一下,来到了这个农场。

  그는 매일 조용히 앉아서 멍하니 생각을 하는 것 같았어.
  他每天都安静地坐着发呆,好像在思考着什么。

  때론 책을 읽더라고.
  有的时候读读书。

  가끔 울기도 하더군.
  偶尔也会哭。

  그는 죽기 전에 내게 부탁을 했지."
  在他去世以前还拜托过我一件事。”

  "무슨 부탁인데요?"
  “什么样的事情呢?”

  "책을 관 속에 넣어 달라고 말이야.
  “他求我把书放到他的棺材中。

  가엾은 학생은 무덤 속에서 달콤한 잠을 자게 될 거야."
  现在这个可怜的学生应该能安息了。”

  젊은이는 그의 얼굴을 보았어요.
  年轻人看了看他的脸。

  "평온한 모습을 하고 있네요.
  “他的遗容很安祥啊。

  이젠 행복할 거예요."
  现在应该幸福了。”

  옛날 그 학생과 편지를 주고받던 친구들은 뭘하기에."
  以前跟这个学生通信的那些朋友都干嘛去了。”

  "바쁜가 보죠."
  “好像都很忙。”

  옛날의 편지를 보고 한참을 생각하더라고.
  “从前,他看过信以后都会想上好半天……

  그렇게 소중하게 여기던 친구들이 다 가고 이젠 혼자 남았구려.
  曾经认为那么珍贵的那些朋友们现在都走了,只剩下他自己。

  쯧쯧쯧, 불쌍해서 어쩌나."
  啧啧啧,真是可怜啊。”

  "그런데, 이 책에 담긴 잎은 뭔가요?"
  “可是,这书里夹着的这些叶子都是什么啊?”

  "나도 알 수가 없지."
  “我也不知道。”

   그 잎은 아직 책 속에 남아서 그의 머리 밑에 놓여있는데 우정은 가버리고 없었어요.'
  虽然这些叶子还夹在书中放在他的头下方,但是友情都不在了。

  "하얀 꽃도 있어요.
  “还有白色的花。”

  그건 학생이 직접 따서 그의 눈물이 떨어진 잎이야."
  “那是那个学生亲自摘下的浸满他泪水的叶子。”

  "쐬기풀도 있고, 인동덩굴도 있어요. 백합도 있고요.
  “有苍耳、金银花,还有百合。

  우아! 많기도 하다."
  哇!真是多啊!”

  "하나하나에 학생의 많은 추억이 담겨져 있지.
  “想必它们都饱含着这个学生很多的回忆。

  이젠 하나의 추억에 지나질 않아.
  现在,一个记忆也留不下来了。”

  이제 곧 목수가 그의 관을 덮으러 올 거예요.
  木匠马上就会来合上棺材了。

  죽은 이는 아무 말이 없었어요.
  死去的人再也不会说话了。

  많은 궁금증을 남긴 채로 말이에요.
  只会给人们留下无数的疑问。

如果觉得《中韩语安徒生童话:沉默的书》不错,可以推荐给好友哦。

Tag:韩语阅读,韩语阅读翻译,中韩对照,韩语学习,外语培训 外语学习 - 韩语学习 - 韩语阅读

> 其他网友关注的:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14